|
“- Nunca se habla más que una sola lengua… (sí pero) -Nunca se habla una sola lengua…” Jacques Derrida, El monolingüismo del otro o la prótesis de origen, 1996
La presencia de la cultura francesa en nuestro país resulta históricamente innegable. A pesar de que la mayor afluencia de inmigrantes europeos que pobló Uruguay no vino de Francia… en la educación, en las letras, en la política, en la arquitectura de la ciudad de Montevideo y en el arte, se encuentran los rasgos, las señales de su influencia, habitando nuestra vida cotidiana.
Las reformas de los planes de enseñanza en nuestro país, en los últimos veinte años parecen haber operado en perjuicio del interés por la lengua francesa, y son varias las generaciones de estudiantes para quienes los programas de educación formal no contemplan el estudio de esta lengua. A nivel universitario, y sobretodo en el campo de las humanidades, encontramos las fisuras que hacen presente esta carencia. Si en lugar de las neurociencias y los institutos tecnológicos, nos interesan las llamadas ciencias humanas… El movimiento intelectual de fines de los años 60 que tanto marcó a la intelectualidad uruguaya... a los maîtres de las nuevas generaciones... Avanzar, acceder a una lectura profunda, minuciosa, de investigación, del trabajo legado por pensadores y escritores, como Foucault, Lacan…o sin ir más lejos en la memoria que a pocos metros de nuestro salón de clase…Lautréamont... ¿sin conocer algunas particularidades de la lengua en que pensaron, en que escribieron? ¿Con qué herramientas capturar el borde de lo que necesariamente se pierde en toda interpretación? Estas y otras inquietudes son las que motivan a un grupo de jóvenes estudiantes y profesionales, a formar un grupo de estudio de francés: “Français de ZerØ”. Desde la fantasía de que “no saber nada de francés” es empezar de cero, descubrimos la presencia de palabras francesas al hablar y referencias culturales que se encontraban más cerca de lo que creímos en un principio. Desde las cotidianas baguette, omelette, palier…a la mitología de la expresión castellana “ir al garete”; dícese que se desplaza de “être égaré” que significa andar extraviado; término usado en navegación para designar la pérdida de gobierno de la nave, quedar a la deriva siendo llevado por el viento o por la corriente…(drae) Quizás se trate de una posición de partida (o de llegada?) para navegar una lengua nueva, dejándose llevar como arrastrado por su corriente, escuchando más que comprendiendo, dejando que el oído se embadurne con su música, y la lengua ensaye. Comprobamos entonces, que nunca es “de cero” que se aprende una lengua, por más que sea necesario sentar las bases…darle una forma al cuerpo. Así la nominación inicial de nuestro grupo resulta estar basada en un equívoco, en un error y tal vez por eso mismo, la conservemos.
En 2007 la convocatoria nos reunió en dos subgrupos, que funcionaron en dos turnos, matutino y vespertino. El espíritu de estos grupos es el de aprender poco a poco a comunicarnos en francés, poder leer textos provenientes de disciplinas humanísticas, practicar la escritura. No se trata de un curso intensivo, no corremos para dar ningún examen internacional, aunque nos guía un programa que contempla el progreso en la complejidad lingüística y el avance gramatical. Destinamos tres horas semanales a reunirnos bajo la propuesta de la profesora Ma. Noel Gutiérrez y alternamos el programa audiovisual de episodios que trabajamos en le livre et un cahiers d`exercices (Reflets), con canciones y otras expresiones culturales, con la comprensión lectora de algunos textos que nosotros mismos vamos aportando. Para 2008 nos proponemos seguir avanzando e invitar a otros a compartir esta experiencia que viene siendo muy grata. Te esperamos, te invitamos a acompañarnos en este viaje. Coordinación |
|
Francés para humanidades
TALLER “Français de ZerØ” |



|
Juncal 1470, of. 302 Montevideo, 11.000 - Uruguay Teléfonos: (598 2) 902 3982—903 1350 |